Startseite

Scriptores rei rusticaeAbbildungenDeskriptionRenouardPrivilegDidotGiovanni GiocondoGeorg Trakl: Die Bauern

Einige Exemplare dieser Ausgabe wurden auf bläuliches Papier gedruckt

Marcus Porcius Cato, Marcus Terentius Varro, Lucius Iunius Moderatus Columella, Palladius Rutilius Taurus Aemilianus:

LIBRI DE RE RVSTICA | M. CATONIS LIB. I. | M. TERENTII VARRONIS LIB. III. | L. IVNII MODERATI COLV-|MELLÆ LIB. XII. | Eiuſdem de arboribus liber ſeparatus ab alijs, quare autem id fa-|ctum fuerit: oſtenditur in epiſtola ad lectorem. | PALLADII LIB. XIIII. | De duobus dierum generibus: ſimulq; de umbris, & horis, quæ apud | Palladium, in alia epiſtola ad lectorem. | Georgij Alexandrini enarrationes priſcarum dictionum, quæ in his | libris Catonis: Varronis: Columellæ. || Signet 5 || Hos libros Pontificis etiam Leonis decreto, | nequis alius uſquam locorum impu|ne imprimat, cautum est.
 
Fol. aalr: LIBRI DE RE RVSTICA | M. Catonis. Lib. I. | M. Terentij Varronis Lib. III. | L. Iunij Moderati Columellæ Lib. XIII. | Palladij Lib. XIIII. || Signet 5 || Hos libros etiam, Pontificum Alexandri, Iulij, | ac Leonis demum decretis, nequis alius | uſquam locorum impune impri-|mat, cautum est.
 
Kolophon fol. Q8r: VENETIIS IN ÆDIBVS | ALDI, ET ANDREÆ | SOCERI MENSE MA|IO M. D. XIIII. Verso Signet 5

Venedig: Aldus Manutius, 1514.

Quarto. 216 × 133 mm. [33], [1] w., 308 Bll. – Lagenkollation: *8, aa-bb8, cc10; a-h8, i4, k-z8, A-Q8, (cc10 weiß). Mit einigen schematischen Holzschnitten, dem Aldus-Signet Nr. 5 auf Titel, Zwischentitel und Kolophon.
Inhalt: fol. *1r: Titel — fol. *1v: Leo Papa X: Privilegium — fol. *2r: Ioannes Iucundus: Praefatio in libros de re rustica — fol. *3r: Aldus Manutius: Epistula lectori — fol. *6v: Errata — fol. *8v: weiß — fol. aa1r: Titelseite — fol. aa1v: Georgius Alexandrinus: Epistula Petro Priolo — fol. aa2r: Enarrationes priscarum vocum Catonis — fol. aa4r: Enarrationes nonnullarum dictionum Varronis — fol. aa7r: Annotationes Columellae — fol. bb7v: Georgius Alexandrinus: Epistula Bernardo Iustiniano — fol. cc1r: Index — fol. cc10: weiß — fol. a1r: Cato: De re rustica — fol. 23r: Varro: De re rustica — fol. 69r: Columella: De re rustica — fol. 227v: Idem: De arboribus — fol. 237r: weiß — fol. 237v: Palladius: De re rustica — fol. 305v: Idem: De insitione — fol. 308r: Lagenverzeichnis, Kolophon.

Blindgeprägter Basler Schweinslederband der Zeit auf drei Doppelbünden und Holzdeckeln, Schließbänder fehlen. Auf den Deckeln jeweils eine Rolle „Satyr jagt Mänade“ um ein Mittelfeld aus Rautengerank und Blattwerkornament mit Knospe. Die erwähnte Rolle, die mit einer auf den Hospinian-Einbänden der Berner Stadt- und Universitätsbibliothek identisch ist, findet sich abgebildet bei: Johann Lindt: „Eine Basler Gelehrtenbibliothek aus dem 16. Jahrhundert in der Berner Stadt- und Universitlitsbibliothek“, in: Idem: „Berner Einbände, Buchbinder und Buchdrucker. Beiträge zur Buchkunde 15. bis 19. Jahrhundert“. Bern, 1969. pp. 187-205, Abb. 2, Nr. 1.

Das wichtige päpstliche Privileg Bembi bei Fletcher p. 155 sqq. und bei Renouard p. 507 sqq. sowie ins Französische übertragen bei Didot: „Alde Manuce et l’Hellénisme à Venise“. p. 371. (s. u.)
¶ Catonis (234-149 v. u. Z.) „De re rustica’ oder “De agricultura”, geschrieben um 154 v. Chr., ist das früheste überlieferte Prosawerk der lateinischen Sprache. „Daß von dem ‚Urrömer’, gerade dieses Buch erhalten ist, liegt am Thema: Landwirtschaft ist während der ganzen römischen Literaturgeschichte eines der am konstantesten bearbeiteten Fachgebiete geblieben - über die Jahrhunderte hin sichtbares Denkmal der Verwurzelung des römischen Volkes in seinem bäuerlichen Ursprung“ (KLL 2362) Das Werk verwirrte durch seine Formlosigkeit, innerhalb eines Konstruktionsprinzips aus lockerer Aneinanderreihung sind Abschweifungen und Einschübe eingebracht; auf das Proömium folgen Anweisungen für die Einrichtung des Gutes, Vorschriften für die im Jahreslauf anfallenden Arbeiten, dann Notizen, Rezepte, Ratschläge und dergleichen. Geschrieben in einer Sprache aus Knappheit, Feierlichkeit, eindrucksvoller Prägnanz.
¶ Varro (116-27 v. u. Z.) gilt als der größte römische Gelehrte; seine Schrift „Res rusticæ”, ist uns vollständig überliefert. lm öffentlichen Leben erreichte er den Posten eines Praetor, im Bürgerkrieg kämpfte er auf des Pompeius Seite.
¶ Die Schrift „De re rustica” von Lucius Iunius Moderatus Columella, der in der ersten Hälfte des ersten Jahrhunderts lebte, ist das vierte erhaltene Buch über die Agrikultur. Die Vorgänger waren ihm vertraut, ebenso wie er seine Spuren bei Gargilius Martialis bis hin zu Plinius hinterließ. Das Landleben gilt ihm als Zentrum des gesunden, gesicherten Daseins; seine Schrift ist in der Praxis verwurzelt, was dem Buch seinen besonderen Charakter verleiht: Eine unrhetorische, der Sache mit Zucht und Eifer dienende Sprache, begeistert und begeisternd im Ausdruck. Das erste Buch behandelt Allgemeines, das zweite den Ackerbau, das dritte bis fünfte den Wein- und Obstbau, das sechste bis neunte die Viehzucht und das letzte den Gartenbau. Es wurden dann noch zwei Bücher angefügt, die die Aufgaben des Verwalters beschreiben.
¶ Die Anordnung der Bücher Columellas ist vom Herausgeber, dem Humanisten, Altertumsforscher und Architekten Fra Giovanni Giocondo (1433-1515) von Verona in dieser Ausgabe abgeändert worden: Die Bücher eins und drei wurden hier vertauscht, siehe Didot: „Alde Manuce et l’Hellénisme ä Venise“. p. 372.; das Vorwort an Leo X. ist ebenda pp. 372-3 übersetzt.
¶ Palladii Werk folgt dem Gang der Arbeiten innerhalb des Jahresablaufes; sein Stil ist nüchtern. Eigene Beobachtungen unterstützen die Verwendung älterer Autoren. — Zum hier ausführlich behandelten Weinanbau cf. Simon: Bacchica I,53.
¶ Das erste Buch in der Geschichte des Buchdrucks, von dem einige Exemplare auf bläuliches Papier gedruckt wurden.

Einband leicht wurmstichig, Wenig fleckig bzw. berieben. Titelblatt oben im weißen Rand angerändert; wenige Blätter mit leichten Flecken, sonst sauber und wohlerhalten; einige Marginalien v. a. H. Témoins an mehreren Blättern unten. Schönes breitrandiges Exemplar der ersten Aldus-Ausgabe dieser Schriften mit dem Vorwort von Aldus selbst und dem Kommentar von Georgio Merula Alexandrinus. — Provenienz: 1. Eintrag auf vorderem fliegendem Vorsatz oben: „Ex libris Christophori Belorsini(?) Telemontani“, möglicherweise des Erstbesitzers, da Delémont nahe beim Bindeorte Basel liegt. - 2. Eintrag darunter: „Camilli Wind, Causidici / Hanno-Montani / 1840“ - 3. Bibliotheksschildchen auf vorderen Spiegel unten: „...e la Bibliotheque / … Créquy, Marquis d’Hémont.

Contemorary blindstamped pigskin over wooden boards. Binding slighty stained; title repaired; slightly stained, some marginal annotations. From the libraries of Christophor Belorsin, Camill Wind and the Marquis d’Hémont.

Renouard 66,2 – Adams S805 – BM STC 160 – Hunt 15 – Ebert 20734 – Pritzel 1606 – Rothamsted 253 – Brunet V,246 – Simon: Bacchica Il,595 – Bibliographien.
Die Abbildungen stammen aus Katalog Nr. 50, sind bearbeitet und geben nicht den Originalzustand wieder!

 

Renouard

308 feuillets chiffrés, et au commencement 34 non chiffrés dont le dernier est blanc: au 9e feuillet est un titre ayant aussi l’ancre; de sorte que les huit premiers pourroient manquer sans que le livre parût, au premier coup-d’oeil, être incomplet.

On indique une édition de 1513, mais c’est absolument la mème dont on a gratté le dernier I.

J. G. Schneider qui a donné l’édition de Leipsic, 1793-6, 6 vol. in-8°, dit de celle ci: ... « Taedium Aldinae lectionis ... non sine magno laboris fructu, devoravi. »

La Serie annonce un exemplaire de ce livre sur papier bleu, carta azurra. J’en ai connu un dans la Bibliothèque de MM. Remondini, un autre chez M. le comte Melzi qui l’avoit cu de la Bibliothèque de Heideger, de Zurich. Tous deux sont maintenant à Londres.

La plupart de ces anciens livres sopra carta turchina, azurra, sont sur une matiere a-peu-près aussi commune que ce petit bleu grisâtre que l’on emploie pour couvrir les brochures de mince valeur; et j’ai très peu vu de ces volumes dans lesquels la qualité du papier et de sa nuance pût le moins du monde motiver le haut prix qu’en Italie surtout on attache à ce genre de curiosité.
 

Privileg

Leo Papa X.

Vniversis, & singulis, ad quos hæ nostræ peruenerint, salutem, & apostolicam ben. Quoniam dilectus filius Aldus Manutius Pius Romanus, qui iam tot annos pro uirili de re literaria benemereri non cessat, in eoq; genere, ac præsertim tum exacte emendandis, tum omni cura, et studio imprimendis græcis, latinis’q; libris, atq; ijs quidem literis in Chalybē tam docte, eleganter’q; incisis, ut calamo scripta esse uideantur, magnos sumptus facit, magnos labores sustinet, ac propterea ueretur ne, sua hac industria, et labor alijs, qui inde capere exemplum possent, lucrum magno suo cum damno pariat, Nobis humiliter supplicari fecit, ut ad eam rem pastoralem curā nostram adijcere dignaremur. Nos igitur, qui literarum, et omnium bonarum artium studiosos, quantum in nobis fuit, semper fouimus, & amplexi sumus, huiusmodi supplicationibus inclinati, ut hominum ingenia ad honestiores, utiliores’q; rerum usus uel indagandos, uel inueniendos in dies magis excitentur, libri’q; utriusq; linguæ longe diligentius, emendatius’q; in studiosorum manus emittantur, atq; cum ipso Aldo, cuius doctrinam, & rectum ingenium, mirificam’q; diligentiam satis cognitam, & perspectam habemus, commode, benigne’q; agere cupientes, omnibus, & singulis, ad quorum notitiam præsentes nostræ peruenerint, sub excommunicationis latæ sententiæ, in nos tris uero, & S. R. E. ciuitatibus, terris, & locis de gentibus, nobis’q; & dictæ ecclesiæ mediate, uel immediate subiectis præterea quingentorum ducatorum auri, & amissionis omnium librorum, quos impresserint, incurrendis, cameræ’q; nostræ apostolicæ applicandis pœnis expresse inhibemus, ne per spatium quindecim annorum à tempore cuiusuis libri tam græci quan latini, quem ipse Aldus & antehac curauit, et posthac curauerit imprimendum ijs characteribus, quos ipse inuenit, uel edidit primus, & quibus adhuc usus est, uel quos in posterum inuenerit, imprimere, uel imprimi facere, Ne’ue characteres eos, quos cursiuos, siue cancellalarios appellant, imitari, & assimilatione adulterare, aut curare id per alios faciundum, librosq; eius modi formis excudere, aut excusos uenundare ullo modo præsumant, Atq; eas ipsas pœnas incidere eos uolumus, penes quos id genus libri uenales reperirentur, Decernentes nihilo minus authoritate apostolica absq; alia declaratione omnes, qui cunq; contra inhibitionem hanc nostram facere ausi fuerint, antedictæ excommunicationis sententiæ obnoxios illico fieri. A subditis uero nostris, & S. R. E. ultra pœnam excommunicationis eiusmodi, ab eis incurrendam pecuniariam etiam, & amissionis omnium librorum, ut præfertur, à camera nostra apostolica irremissibiliter exigi debere, itaq; per præsentes decernimus, Atq; ut huius inhibitionis, & Decreti nostri ignorantiam prætendere nemo possit, uniuersis, & singulis nostris, & apostolicæ sedis Legatis, Patriarchis, Archiepiscopis, Episcopis, Abbatibus, et locorum ordinarijs, eorum’q; locum tenentibus, & Vicarijs, Gubernatoribus, præterea prætoribus, & cæteris officialibus nostris, qui præsentium nostrarum uigore fuerint requisiti, mandamus expresse, ut literas ipsas in locis consuetis ecclesiarum, diocesum, & administrationum suarum publicari faciant, ipsiq; Aldo pro consequendo effectu decreti, & inhibitionis huius nostræ, ubi, & quoties opus fuerit, omni fauore, et auxilio suffragentur, constitutionibus, & ordinationibus apostolicis, cateris’q; in contrarium facientibus non obstantibus quibuscunq;. Cæterum quia difficile admodum foret præsentes nostras ad singula loca deferri, uolumus, atq; decernimus, ut his ipsis literis in plura exempla typis excusis, & sigillo alicuius legati nostri, seu personæ in dignitate ecclesiastica constitutæ munitis ea prorsus fides adhibeatur, quæ præsentibus nostris, si exhibitæ, uel ostensæ forent, adhiberetur. Tum si quis harum nostrarum publicationem quouis modo impedire, seu obstare ne publicentur, seu publicatas, & ubiuis locorum de more effixas, lacerare, delere’ue, aut amouere, amoueriue curare, id’q; scienter facere præsumpserit, eum uolumus, et declaramus supradictæ excommunicationis pœnæ itidem subiacere. Volumus autem, et Aldum ipsum in domino hortamur, ut libros iusto pretio uēdat, autuendi faciat, ne his concessionibus nostris ad aliam, quàm honestum est, partem utatur, quod tamen eum pro sua in tegritate, atq; in nos obseruantia curaturum planè confidimus, Datum Romæ apud Sanctum Petrum sub Annulo Piscatoris. Die xxviii, Nouembris. m. d. xiii. Pont. Nostri Anno Primo.
P. Bembvs.
— Antoine Auguste Renouard: Annales de l’imprimerie des Alde, histoire des trois Manuce et de leurs éditions. Troisième édition. Paris: Jules Renouard, 1834. p. 66 & pp. 507-508.

 

Didot

La collection des agronomes, Caton, Varron, Columelle, Palladius, qui parut en mai 1514, forme un beau volume petit in-4°, fort bien imprimé et avec les caractères d’écriture cursive pour lesquels le privilege accordé à Alde est confirmé par celui de Léon X (qui avait déjà figuré dans Cornucopiæ, de 1513, voir plus haut) placé en tête du volume. Le rédacteur de ce nouveau privilége, Pierre Bembo, se complaît à y relater tous les mérites d’Alde comme savant et comme auteur des charmants caractères imitant l’écriture, qui lui ont occasionné beaucoup de dépenses. Pour l’en récompenser, c’est donc sous peine d’excommunication et par des amendes considérables, de cinq cents écus d’or et de confiscation, que tous les livres ainsi imprimés par Alde sont protégés pendant vingt ans. Toutes les mesures pour garantir Alde у sont mentionnées : envoi de ce bref à tous les ecclésiastiques et employés des États du Saint-Père ; et, quant aux localités où il serait difficile de le faire parvenir, un certain nombre d’exemplaires seront adressés revêtus du sceau pontifical pour être distribués et avoir la même valeur que le mandement lui même envoyé directement, et aussi avec peine d’excommunication contre quiconque le déchirerait. Ce long privilége se termine ainsi : « Nous voulons et nous exhortons messire Alde de vendre et faire vendre ces livres à juste prix et de n’user qu’honorablement de cette concession, nous confiant pleinement à son intégrité et sa déférence envers nous. »

Les termes de ce privilége et le soin apporté à sa rédaction, montrent qu’il a été rédigé par une main dévouée à Alde.

Dans un avertissement au lecteur, Alde dit Giocondò de Vérone a dans cette édition changé, avec raison, et il en donne les motifs, l’ordre dans lequel les livres de Columelle étaient disposés ; ainsi celui qui était le premier est devenu le troisième et le troisième a repris la place qu’il devait occuper. Dans un second avertissement, Alde indique la division des jours et leur croissance et décroissance durant le cours des saisons, et aussi la division des heures de la journée selon l’ordre naturel et selon la manière de compter des anciens.

Ce qui ajoute un grand intérêt à ce recueil, c’est la préface de Giocondo. Elle ne se trouve pas dans ses œuvres; en voici la traduction :
 

Giocondo de Vérone, sur les livres traitant du Ménage rustique, à Léon X, souverain pontife. - Préface.

« Les études agricoles ont toujours eu pour moi, Très Saint-Père, un attrait incroyable. Les jouissances qu’el les procurent me semblent réaliser de très près l’idéal de vie du sage. On peut les comparer à la terre, qui jamais ne refuse d’obéir, et qui ne cesse de rendre avec usure ce qu’elle a reçu. Aussi ma passion pour cette vie des champs, repos et charme futur de ma vieillesse (si Jésus, le Dieu très-bon et très-grand, m’accorde la grâce d’y parvenir), m’a-t-elle fait lire en tout temps avec une ardeur et un plaisir insatiables, entre les autres livres d’agriculture, ceux surtout de Caton, de Varron, de Columelle, de Palladius. En les lisant, il me semblait être à la campagne, habiter les métairies, mener cette vie heureuse de Curius et de Cincinnatus. Curius, après avoir triomphé des Samnites, des Sabins et de Pyrrhus, acheva sa vie aux champs : assis à son foyer, au moment où les Samnites lui apportaient une somme considérable, son mépris de l’or lui fit proférer cette parole magnifique : ‹ Avoir de l’or n’est pas ce qui me semble beau ; c’est de commander à qui en possède. › Cincinnatus, créé dictateur, fut mandé de sa métairie au sénat.

Ces livres, pour lesquels mon amour est extrême, je les ai conférés avec les anciennes copies et soigneusement corrigés, en ayant recours toutefois au jugement de mes amis et de savants hommes. Puis, je les ai donnés à notre cher Alde pour qu’il les reproduisît à l’aide de ses presses. Cela fait, non sans une certaine diligence, je les aimis sous l’égide du très-heureux nom de Votre Sainteté, en raison de mon suprême respect envers Elle, sans compter que nul plus que vous ne me paraissait digne de cet hommage. Car des livres où l’on traite de vignes, de pasteurs, de pères de famille, à qui sied-il mieux de les dédier qu’à celui qui est la Vigne féconde entre toutes, le Pasteur excellent, le Père universel? Le Maître l’a dit : ‹ Je suis la vraie vigne, vous en êtes les sarments. Je suis le bon Pasteur, qui m’occupe de mes brebis ; je connais mes brebis, elles me connaissent à leur tour. › Daignez donc, Très Saint-Père, accepter cette offrande telle quelle de Giocondo, votre serviteur. Vous le ferez d’un front bénin, je l’espère, vous, l’être le plus semblable à Dieu, vous, son représentant sur la terre ! Il aime un cœur pieux ; il aime une intention pure; il aime la candeur de celui qui offre, plutôt que l’offrande elle-même.

Venise, ides de mai M.D.XIV. »
 

Fra Giocondo est un de ces hommes extraordinaires qui savaient toutes choses, et y excellaient. Il dédia à Laurent de Médicis un recueil de plus de deux mille inscriptions latines, collection sur le mérite de laquelle Ange Politien s’exprime ainsi : « Jucundus vir unus, opinor, titulorum monimentorum que veterum supra mortales ceteros non diligentissimus solum, sed etiam sine controversia peritissimus. » César Scaliger, qui apprit de lui le grec et le latin et lui témoigna toujours une grande affection, le déclare « in mathematicis nullo secundus, in optica et architectura omnium facile princeps ». Outre les auteurs latins dont il a donné les éditions chez Alde, il fit imprimer à Florence en 1513 l’ouvrage de Frontin sur les acqueducs, et il fut un des premiers à publier plus exactement et à illustrer par des figures les ouvres de Vitruve dans l’édition dédiée à Jules II, et imprimée à Venise en 1511. On sait qu’il fut chargé de plusieurs travaux hydrauliques et de la reconstruction du pont Rialto et de celui de Vérone ; et qu’après la mort de Bramante, il fut choisi avec Raphaël et Antoine de San Gallo pour continuer les travaux de la basilique de Saint-Pierre. Enfin, appelé à Paris par Louis XII, pour reconstruire le pont Notre-Dame plusieurs fois emporté par les inondations, il se lia d’amitié avec Budé et s’occupa de la recherche et de la collation des manuscrits.
— Ambroise Firmin Didot: Alde Manuce et l’Hellénisme à Venise. Orné de quatre portraits et d’un fac-simile. Hellénisme dans l’Occident. Isabelle d’Este, Marquise de Mantoue. Correspondance inédite des réfugiés grecs en Italie. Zacharias Calliergi et les calligraphes crétois. Premières impressions greques, etc. Paris: Ambroise Firmin-Didot, 1875. pp. 370-374.

 

Georg Trakl: Die Bauern

Vorm Fenster tönendes Grün und Rot.
Im schwarzverräucherten, niederen Saal
Sitzen die Knechte und Mägde beim Mahl;
Und sie schenken den Wein und sie brechen das Brot.
 
Im tiefen Schweigen der Mittagszeit
Fällt bisweilen ein karges Wort.
Die Äcker flimmern in einem fort
Und der Himmel bleiern und weit.
 
Fratzenhaft flackert im Herd die Glut
Und ein Schwarm von Fliegen summt.
Die Mägde lauschen blöd und verstummt
Und ihre Schläfen hämmert das Blut.
 
Und manchmal treffen sich Blicke voll Gier,
Wenn tierischer Dunst die Stube durchweht.
Eintönig spricht ein Knecht das Gebet
Und ein Hahn kräht unter der Tür.
 
Und wieder ins Feld. Ein Grauen packt
Sie oft im tosenden Ährengebraus
Und klirrend schwingen ein und aus
Die Sensen geisterhaft im Takt.